He estado pensando muy cuidadosamente en el tema del idioma del blog, la prioridad de venir a Inglaterra era por el idioma, así que no tiene mucho sentido que siga escribiendo en castellano, aunque bien es cierto que no se aún el suficiente inglés como para expresar todas mis ideas en el idioma anglosajon.
Pensé escribir el blog en ambos idiomas, pero no me veo de momento con la entereza suficiente como para escribir estas parrafadas en inglés, así que mal que me pese y provocando la destrucción de ambos idiomas he pensado que voy a escribir en el blog en SPANENGLISH, que viene a ser inglés y español mezclado jejejejeje ¡¡Que locura absurdez!!, no se si funcionará.
En teoría la idea de esto es provocar un cambio paulatino del español al inglés hasta que este segundo sustituya al primero por completo, además de que los lectores puedan refrescar un poquito el ingls un poco al principio mucho más después.
Sin más, y salvo que alguien me convenza de lo contrario.
The experiment begins (El experimento comienza).
I have bought a book in English for to practise this language. The name of the book is "I am a cat" (yo soy un gato), and I have bought this book because me han gustado sus tres primeras frases:
Y esto es todo por el momento. I'm going to eat a toast with jam.
Es curioso que el libro en inglés que te has ido a comprar es un libro japonés muy famoso. En japonés se llama "Wagahai wa neko de aru" (吾輩は猫である) y traducido viene a ser lo mismo que "I am a cat" solo que el gato usa para referirse a sí un pronombre arcaico y grandilocuente que quedaría a medio camino del nos mayestático.
ResponderEliminarY como curiosidad, el autor de este libro es el señor que salía en los billetes de 1000 yenes hasta hace unos años, como puedes ver en esta imagen.